Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | De vreemdeling, die als vreemdeling bij u verkeert, zal onder u zijn als een inboorling van ulieden; gij zult hem liefhebben als uzelven; want gij zijt vreemdeling geweest in Egypteland; Ik ben de HEERE, uw God! |
WLC | כְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לֹו֙ כָּמֹ֔וךָ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Trans. | kə’ezərāḥ mikem yihəyeh lāḵem hagēr hagār ’itəḵem wə’âaḇətā lwō kāmwōḵā kî-ḡērîm hĕyîṯem bə’ereṣ miṣərāyim ’ănî JHWH ’ĕlōhêḵem: |
Algemeen
Zie ook: Allochtoon / Vreemdeling, Asielzoeker, Egypte
Aantekeningen
De vreemdeling, die als vreemdeling bij u verkeert, zal onder u zijn als een inboorling van ulieden; gij zult hem liefhebben als uzelven; want gij zijt vreemdeling geweest in Egypteland; Ik ben de HEERE, uw God!
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
zal onder zijn als een inboorling
die als vreemdeling bij verkeert
van ulieden; gij zult hem liefhebben
als uzelven; want gij zijt vreemdeling
|
De vreemdeling, die als vreemdeling bij u verkeert, zal onder u zijn als een inboorling van ulieden; gij zult hem liefhebben als uzelven; want gij zijt vreemdeling geweest in Egypteland; Ik ben de HEERE, uw God!
- Met גֵּר H1616 gēr worden vreemdelingen aangeduid die niet tot het volk Israël of de Joden behoren maar (mogelijk) wel hun cultuur en religie hebben overgenomen (Ex. 12:48; 22:21; Lev. 19:33); Tegenwoordig zouden we spreken over geïntegreerde allochtonen of vreemdelingen. Dit in tegenstelling tot נֵכָר H5236 nēkār waarmee de buitenlanders, migranten, mensen met andere gebruiken dan die van Israël worden bedoeld; In de Bijbel worden hiermee alle niet-Israëlieten mee aangeduid met een eigen cultuur, taal of religie, ongeacht of ze nu wel of niet in Israël (of onder de Joden) wonen.
____
- כְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ MT 1QpaleoLev-Numa SP;
- וְאָהַבְתָּ֥ MT (4QLeve) SP;
- יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם MT 4QLeve SP;
- Voorkomend in 1Q3=1QpaleoLev-Numa (archaïsch schrift, fragmentarisch, volgt MT); 4Q26a=4QLeve (fragmentarisch, algemeen volgend MT);
____
- 1QpaleoLev-Numa is in Paleo-Hebreeuws geschreven (DJD, I p. 51);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!